「非売品」って英語でどう書いたらいいのか?
Pocket

「非売品」って英語でどう書いたらいいのか?

今日は先日、非売品の商品を出品した際に、

Google翻訳で非売品を調べたら

Not For Sale

と出たので、それをつけて出したら、

バイヤーさんから、

売ってもいないものを何で出品しているんだ!

というメールが来ました。

要は販売していません。

と書いてるのに何で売ってるのか?

という事ですね。

なので、SAATSの方に質問しました。

以下、回答になります。

Not Sold in Stores(お店では販売していない)

Not Available in Stores(お店では手に入らない)

Novelty(おまけ・広告宣伝用の商品)

Promotional(広告宣伝用の商品)

Promotional Item / Product(広告宣伝用の商品)

Prize(景品・懸賞品)

Sample(サンプル・試供品)

という事です。

非売品で多いのは、

ゲームセンターなどの景品です。

ゲームセンターで手に入れた非売品の商品はPrizeになりますね!

なので、タイトルにはPrizeと書いたら

オッケーですね!

僕自身も良い勉強になりました。

参考になれば幸いです!

追伸

昨日、飲み会で

帰りにタクシーを呼んだのですが、

そこでDiDiを使いました。

同僚達は初DiDiだったみたいで、

すごい!って驚いてました。

支払いもPayPayで簡単支払い。

そして、僕が支払い、

割り勘もPayPayでいただきました。

いやぁ、新時代に突入って感じですね!

関連キーワード
ebayの関連記事
  • ヤフオクで落札相場を調べるにはどうしたら良いのか?
  • 外注さんに支払うお給料について
  • 外注化する時には10人雇って良い人1人と思うこと!
  • 外注化、マニュアルを作る上でのポイントとは!?
  • 外注化のマニュアルは動画をフルで使う!
  • 外注化について、Googleドライブを使ってマニュアルを作成!

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

おすすめの記事
無料のブログを1つ作ってみましょう!
副業全般
クラウドワークスで仕事を探す。 そして、ヤフオクなどのアカウントを 作成する。 次は、無料のブログを作りましょう! 無料のブログ? これって...